節(jié)假日期間,家家戶戶少不了宴請(qǐng)客人,請(qǐng)人吃飯,這基本是春節(jié)必經(jīng)的一種習(xí)俗。今天我們來探究下怎么用英語說“請(qǐng)客吃飯”的英文翻譯知識(shí)。
按其字面意思來說,“請(qǐng)客”即“請(qǐng)人吃飯”,通??梢园阉g為invite sb. to dinner。不過翻譯講究信雅達(dá),那地道外國人是怎么說“請(qǐng)客”的呢?請(qǐng)客比較常用的幾個(gè)小詞:treat、feast和on。
我們來看幾個(gè)常見的例子??谡Z中常說:“今天我請(qǐng)客”。對(duì)應(yīng)的英文就是“It’s my treat”。或this is my treat.“我請(qǐng)你”,就是“I will give you a treat”;如果是請(qǐng)別人吃什么東西呢,就是treat somebody to something。例如,“我請(qǐng)你吃冰淇淋”,就可以說“I will treat you to ice cream”。
Feast表示“盛宴,宴席”,一般指比較大的豐盛的請(qǐng)客,或者比較正式地宴請(qǐng),款待。比如所結(jié)婚喜宴,就可以說weeding feast。其固定搭配是give sb. a feast??匆粋€(gè)例子:“第二天設(shè)宴款待約翰王”,詞典中給出的譯文是這樣的:On the following day a feast was given in King John’s honor。
On 這個(gè)介詞也可以用來表示“請(qǐng)客”之意。比如前面說過的“我請(qǐng)客”除了說“It’s my treat”外,還可以說“It’ on me”。如果是具體的某一頓飯,例如“晚飯我來請(qǐng)”就可以說“Dinner is on me”。當(dāng)然還可以說I’ll pay.
現(xiàn)代社會(huì)除了請(qǐng)客吃飯,各付各的AA制逐漸成為一種普遍的交往方式。常見AA制的相關(guān)表達(dá):
Let’s go fifty-fifty/go halves.
Go Dutch:Let’s go Dutch.
Dutch treat;It’s a Dutch treat.
Let’s split the bill.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||