国产日韩精品久久久久_亚洲精品无码中字_黄色A级生活毛片_亚洲最大色区在线电影


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
新聞熱詞“問責(zé)制”怎么翻譯?
時 間:2019-12-25 13:47:25   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構(gòu)

  問責(zé)制是指問責(zé)主體對其管轄范圍內(nèi)各級組織和成員承擔(dān)職責(zé)和義務(wù)的履行情況,實施并要求其承擔(dān)否定性后果的一種責(zé)任追究制度。那么“問責(zé)制”該怎樣翻譯呢?

  例如:They should be held accountable for their acts. 他們應(yīng)該對自己的行動負責(zé)。Accountability是accountable的名詞形式,accountable一詞就有“負有責(zé)任的,應(yīng)負責(zé)任的”的意思。因此,accountability system 即為“問責(zé)制”。

  又如,administrative accountability system(行政問責(zé)制),即一級政府對現(xiàn)任該級政府負責(zé)人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責(zé)人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,給行政機關(guān)造成不良影響和后果的行為,進行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度?,F(xiàn)在,很多工廠普遍實行的“產(chǎn)品質(zhì)量和安全責(zé)任制”翻譯過來就是accountability system for product quality and safety。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號