国产日韩精品久久久久_亚洲精品无码中字_黄色A级生活毛片_亚洲最大色区在线电影


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
華春瑩的“呵呵”,外交部給出標(biāo)準(zhǔn)答案 !
時(shí) 間:2019-08-09 14:18:47   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)

  近日,外交部發(fā)言人華春瑩回應(yīng)外媒記者“美方稱中方經(jīng)常出爾反爾”的問(wèn)題時(shí)說(shuō),“我只想‘呵呵’兩聲?!边@一回答隨即引起輿論關(guān)注,網(wǎng)友紛紛贊其“懟得好”“霸氣”。那么,呵呵”這個(gè)詞,用英語(yǔ)該怎么翻譯呢?

  最近,“外交部發(fā)言人辦公室”微信公眾號(hào)給出了官方答案:“Hmm. How interesting.”

  當(dāng)天,華春瑩的那段回答的完整版翻譯如下:

  關(guān)于第三個(gè)問(wèn)題,我看到了有關(guān)報(bào)道。我只想“呵呵”兩聲。

  中英對(duì)照原文如下:

  On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.

  因?yàn)槟阒?,中美?jīng)貿(mào)磋商一年多來(lái),是誰(shuí)出爾反爾、言而無(wú)信、反復(fù)無(wú)常,大家都有目共睹。而中方對(duì)于經(jīng)貿(mào)磋商的立場(chǎng)始終如一。雙方經(jīng)貿(mào)團(tuán)隊(duì)目前正在上海磋商,你剛才說(shuō)到的最新情況,我還不掌握。在這個(gè)時(shí)候,美方放話試圖極限施壓是沒(méi)有意義的。事實(shí)上,自己生病,卻讓別人吃藥,也是沒(méi)有任何用的。我認(rèn)為,在經(jīng)貿(mào)磋商問(wèn)題上,美方應(yīng)該更多地展現(xiàn)誠(chéng)意和誠(chéng)信。

  We all know who has been flip-flopping in the trade talks over the past year or so. In contrast, China's position remains consistent. The Chinese and American negotiating teams are now in Shanghai for trade talks. I'm not aware of the latest information you mentioned. It just doesn't make any sense if the US tries to exert maximum pressure at this particular time. In fact, it's useless to ask others to take pills when the US is ill itself. I believe the US needs to show more sincerity and good faith on this issue.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)