国产日韩精品久久久久_亚洲精品无码中字_黄色A级生活毛片_亚洲最大色区在线电影


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標準
法律翻譯中文英語常用詞匯一覽(U)
時 間:2022-04-18 14:01:04   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

Unascertained goods: 未經(jīng)確定的貨物 在貨物買賣的交易上,買方要求賣方提供例如十件貨物,但這十件貨物與其它賣方的貨物完全一樣,而賣方亦未就買方這個要求,而將這十件貨物與其它對象分開,所以這十件貨物可以說是一未經(jīng)確定的貨物。這個名詞的作用是,若不幸貨物在賣家貨倉時被火燒毀,由于貨物未經(jīng)確定為買家的貨物,故若有任何損失都會歸賣家負擔。

Undertake

undertake在法律英語中的常見含義是承諾、允諾,相當于promise,常常出現(xiàn)在法律文件中,一般不能用promise替換,常用句型為undertake to do sth承諾做某事,如Both Parties undertake to mitigate the loss resulting from the force majeure event.雙方均承諾減輕由不可抗力事情引起的損失。

Undertaking: 承諾 是一種自愿承擔的承諾,在法律上可以用于很多層面,例如樓宇買賣將要完成,而賣家還欠數(shù)份契據(jù)未能趕及在交易前交到買家律師手上,通常賣家律師會給買家律師一個undertaking,在交易完成后的若干時間會將契據(jù)送上。另外在離婚訴訟上,若得到撫養(yǎng)權(quán)的一方希望帶子女到外國讀書,除了他要得到對方的允許外,法庭亦會要求得到撫養(yǎng)權(quán)的一方給予一個undertaking,承諾若有需要,會將子女帶回香港。

Underwrite

underwrite在法律英語中有兩個常見含義,一是承保、給…保險,如underwrite the goods in transit為運輸途中的貨物承保,另外一個意思是證券承銷、報銷,如underwriting agreement證券承銷協(xié)議,underwriting spread承銷差價等。

Undue influence不正當?shù)氖?是一個阻止或防礙個人作出獨立思考而作出決定的行為,最常見用于夫婦關(guān)系上,妻子因受到丈夫的不正當施壓而向銀行大量借貸最后無法償還。

Unsecured: 沒有擔保 在破產(chǎn)管理上,債權(quán)人可以分為有擔保與沒有擔保的債權(quán)人,有擔保的明顯是有對象給債權(quán)人作抵押的,例如樓宇按揭便歸于這類。而沒有擔保便是其它的債項,例如信用咭欠債等,在任何情況下,有擔保債項一定比沒有擔保債項有保障。

Use

use在法律英語中有兩個常用含義,一是使用,如right to possess, use and dispose of the private property占有、使用和處分私有財產(chǎn)的權(quán)利。另外,use可以作運用理解,常常用在詞組use the reasonable efforts to do結(jié)構(gòu)中,法律英語中很少使用pay或make efforts to do句型。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號