国产日韩精品久久久久_亚洲精品无码中字_黄色A级生活毛片_亚洲最大色区在线电影


7x12翻譯服務(wù)熱線(xiàn)
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
UN_UK_US和USA的英譯中翻譯譯法
時(shí) 間:2020-09-17 10:36:44   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

  UN是United Nations的縮寫(xiě),翻譯為中文即:聯(lián)合國(guó);UK是United Kingdom的縮寫(xiě),翻譯為中文即:英國(guó)。英國(guó)其實(shí)也是大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)的另外一種稱(chēng)謂,其對(duì)應(yīng)的英文翻譯是:The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland;US是United States的縮寫(xiě),翻譯為中文即是:美國(guó);USA是United States of America的縮寫(xiě),翻譯為中文即為:美利堅(jiān)合眾國(guó)。

  值得我們注意的是:US和USA均表示美國(guó),雖然多數(shù)情況下可以換用,但也有一定區(qū)別(摘自《英語(yǔ)常用詞多用途詞典》):用于名詞前作定語(yǔ)時(shí),通常只用US,不用USA。如:US citizens 美國(guó)公民;the three big US television networks 美國(guó)的三大電視網(wǎng);用于名詞前作定語(yǔ)的US有時(shí)與形容詞American相似。如:In US [American] English the street-level floor is the first floor and the one above is the second floor. 在美式英語(yǔ)中,與街道相平的樓層叫first floor,其上面的一層叫second floor。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)