国产日韩精品久久久久_亚洲精品无码中字_黄色A级生活毛片_亚洲最大色区在线电影


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
專利法律翻譯常用詞匯和句型中英文對照4
時(shí) 間:2019-04-30 15:43:04   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)

reference was made to Aricle 1 引用第一條

regarding claim 2 as not being supported by 關(guān)于權(quán)利要求2不被…支持

first please refer to claim 2 which state 先參照權(quán)利要求 2,其表明

the point of this discussion is that 此次討論的要點(diǎn)是….

regarding something , please refer to … 關(guān)于…請參考

for claim 1, I would suggest adding… 建議在權(quán)利要求1加入

the question is must we add st.in sb 問題是我們必須在…中加入…

the reason we prefer to … 我們提到的理由

to avoide narrowing or wilding claim 1 避免縮小或擴(kuò)大權(quán)利要求1

so that the infringer would only have to 侵權(quán)者只須

Would you please advise how we can process in this question 請指示我們怎樣處理該問題

to optimize our protection for the application 使對申請的保護(hù)合理

claim1 was refected as being predictable 可以預(yù)料權(quán)利要求1可以恢復(fù)

on the basic of document1 在文件1的基礎(chǔ)上,基于文件1

common sense, known technical solution 公知,已知的技術(shù)方案

please note none of these teachings in D1 請注意在對比文件1中沒有該提示

even remotely suggest that 即使間接的建議

enable st shape to vary as a function of position 使某物的形狀作為位置函數(shù)變化

thereby providing a st. 因此,提供一個(gè)…

this is particular relevant to D1 which teach us st. 這一點(diǎn)與對比文件尤其相關(guān),它告訴我們…

vague generalized discussion in D1 含混的,泛泛的討論

the difference over D1 is quite clear and while 相對于D1的不同是很明顯的

claim 1 is rejected on the basis that 根據(jù)…駁回權(quán)利要求1

additional features don’t work to resolve question 附加的特征也不能解決問題

over D1 in view of D2 對比D1并結(jié)合D2

claimed subject matter 要求保護(hù)的主題

claimed features 要求保護(hù)的特征

none of the prior art of record anticipates … 記錄在案的現(xiàn)有技術(shù)并沒有預(yù)見到…

clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 根據(jù)33條第二款權(quán)利要求都具有新穎性

may not go beyond the scope of the disclosure contained 不得超出原說明書和權(quán)利要求書的范圍

in the initial specification and clainms

content of the application as originally filed 原始申請的內(nèi)容

take the view of (that) 采取…觀點(diǎn)

fall under (doing business ) 落入(商業(yè)方法)

subject matter claimed 要求保護(hù)的主題

technical contribution to the state of the art 對現(xiàn)有技術(shù)的貢獻(xiàn)

the protection sought should be indicated 要求保護(hù)的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)在權(quán)利要求中-

in the claims by technical features 利用技術(shù)特征來表示

to delimite (defined) the scope of protection 限定了保護(hù)范圍

to enlarge the scope of protection 擴(kuò)大了保護(hù)范圍

to narrow the scope of protection 縮小了保護(hù)范圍

to be fulfill the requirment of clarity 滿足清晰的要求

claim to a product 產(chǎn)品權(quán)利要求

claim to a method 方法權(quán)利要求

omnibus claims 多項(xiàng)權(quán)利要求

reference signs 標(biāo)號(hào)

essential features (all features which were necessary for solving the techical problem with which the application was concerned had to be regarded as essential features ) 必要技術(shù)特征(解決與申請相關(guān)的技術(shù)問題必須的所有的技術(shù)特征)




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)