2024年8月1日,由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)主辦,外文出版社、中國(guó)外文局翻譯院承辦的首屆中譯西研討會(huì)在北京舉辦。中國(guó)外文局總編輯、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)高岸明出席會(huì)議并致辭,外文出版社副總編輯丁志濤主持開(kāi)幕環(huán)節(jié),中國(guó)前駐烏拉圭、哥斯達(dá)黎加、哥倫比亞大使,外文出版社西文編譯部特聘專(zhuān)家汪曉源主持研討環(huán)節(jié)。
來(lái)自外交部、教育部、新華社、中央廣播電視總臺(tái)、中國(guó)外文局、人民網(wǎng)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、外交學(xué)院、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、北京交通大學(xué)、天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、上海大學(xué)等單位的20余位資深翻譯專(zhuān)家和一線翻譯業(yè)務(wù)骨干代表參會(huì),圍繞時(shí)政話語(yǔ)中譯西標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化建設(shè)開(kāi)展深入研討,形成廣泛共識(shí),取得良好成效。
高岸明指出,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)中譯外研討會(huì)商機(jī)制旨在推動(dòng)重要表述、漢語(yǔ)新詞、疑難詞語(yǔ)的規(guī)范、統(tǒng)一、高效對(duì)外譯介與傳播,是牢牢把握中國(guó)話語(yǔ)的第一定義權(quán)和解釋權(quán),推動(dòng)構(gòu)建具有鮮明中國(guó)特色的戰(zhàn)略傳播體系的關(guān)鍵舉措。此次中譯西研討會(huì)的召開(kāi),有助于更好向西語(yǔ)地區(qū)人民展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),呈現(xiàn)中華民族現(xiàn)代文明成果,講好全面深化改革、推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化的中國(guó)故事。
丁志濤表示,中譯西研討會(huì)不僅為國(guó)內(nèi)西語(yǔ)翻譯界提供了重要的交流平臺(tái),更是推動(dòng)國(guó)際傳播能力提升和時(shí)政話語(yǔ)外譯標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化建設(shè)的有力舉措,必將為我國(guó)中譯西事業(yè)的長(zhǎng)足發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),開(kāi)啟譯界合作新篇章。外文出版社期待與各位專(zhuān)家緊密合作,共同推動(dòng)新時(shí)代中國(guó)核心時(shí)政概念和表述外譯的標(biāo)準(zhǔn)化與規(guī)范化,加快構(gòu)建對(duì)外話語(yǔ)體系。
汪曉源主持研討環(huán)節(jié)
研討會(huì)期間,與會(huì)專(zhuān)家就“時(shí)政話語(yǔ)中譯西標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化建設(shè)”充分討論研商,形成廣泛共識(shí)。此次研討成果將于近期發(fā)布。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||