北京師范大學中國文化國際傳播研究院今天發(fā)布了《2015年中國電影國際影響力全球調研數據》,此次調研共回收1800份有效問卷,涉及6個地區(qū)46個國家,31種母語的人群。
數據顯示,超過30%的受訪者認為中國電影的思維邏輯難懂,而有近70%的受訪者認為中國電影的字幕翻譯難懂,字幕翻譯問題成為中國電影在“一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域傳播與接受的最大障礙。
從國外觀眾對中國電影的類型片選擇角度看,功夫片是最受“一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域觀眾喜歡的中國電影類型,但相較于其他類型,并不占絕對優(yōu)勢;劇情片、紀錄片、喜劇片等其余類型中國電影的受喜愛情況平分秋色;科幻片及兒童/家庭片的受歡迎程度相對最低。報告認為,中國電影在“一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域的傳播不能僅靠功夫片獨步天下,各種類型的中國電影都有很大的傳播與接受空間。
“一帶一路”戰(zhàn)略沿線國家受眾主要通過免費網站、電影院、免費電視頻道、DVD/VCD等碟片等觀看中國電影。其中各國家和地區(qū)的觀看電影的習慣又與經濟發(fā)展水平有關。海外觀眾們主要通過電影專業(yè)門戶網站、網站播放的電影預告片、影院播放的預告片、來了解中國電影資訊。
“一帶一路”地區(qū)的觀眾們對中國電影印象如何?根據報告,故事、演員、制作這三個涉及電影基本層面的正向指標評價分數不高,只有三成多的受訪者持積極肯定態(tài)度,超過30%的受訪者認為中國電影的思維邏輯難懂,有近70%的受訪者認為中國電影的字幕翻譯難懂。究其原因,一方面是中國電影本身存在一定的問題,另一方面是對中國文化的認同度還不高。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||