12月12日,由中國翻譯協(xié)會(huì)主辦,外文出版社、中國外文局亞太傳播中心、中國外文局翻譯院承辦的首屆中譯韓研討會(huì)在北京舉行。中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長兼秘書長高岸明出席開幕式并致辭。外文出版社總編輯許榮主持開幕式。中國外文局亞太傳播中心副主任王漢平、中國外文局翻譯院副院長朱穎出席開幕式。
來自新華社、中央廣播電視總臺(tái)、人民網(wǎng)、中國民族語文翻譯中心(局)、民族出版社、中國外文局、北京大學(xué)、北京外國語大學(xué)、北京第二外國語學(xué)院、大連外國語大學(xué)、中央民族大學(xué)、延邊大學(xué)等單位的近30位資深翻譯專家和一線翻譯骨干代表參會(huì),圍繞重要表述中譯韓規(guī)范化建設(shè)深入研討交流。
高岸明表示,要“構(gòu)建更有效力的國際傳播體系”,必須高質(zhì)量構(gòu)建既符合我國實(shí)際,又適應(yīng)國際受眾的對(duì)外話語體系。中韓兩國地緣相近、文化相親、民心相通,翻譯為增進(jìn)中韓兩國人民間的相互了解與互信、推動(dòng)中韓文明交流互鑒搭建語言之橋。中國式現(xiàn)代化的生動(dòng)實(shí)踐為亞太地區(qū)帶來新機(jī)遇,將推動(dòng)區(qū)域共同發(fā)展與亞太命運(yùn)共同體構(gòu)建。高質(zhì)量的中譯韓工作有助于更多中國式現(xiàn)代化的故事、中國聲音對(duì)韓精準(zhǔn)傳播,為對(duì)外展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國提供有力的語言支持,亦將為亞太地區(qū)的和平穩(wěn)定與文化繁榮發(fā)展注入更多的中國智慧與力量。
許榮指出,《習(xí)近平談治國理政》第一卷韓文版由外文出版社與韓國亞洲新聞集團(tuán)合作翻譯出版,采取韓國專家翻譯、改稿,中方專家審定的流程模式,實(shí)現(xiàn)了翻譯文本的本土化、專業(yè)化,也為中譯韓時(shí)政話語翻譯積累了實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。外文出版社希望以本次活動(dòng)為契機(jī),與語言翻譯、國際傳播、高校研究等各領(lǐng)域?qū)<覕y手,以更高水平、更高質(zhì)量完成好重要著作的韓文翻譯出版發(fā)行和思想傳播,同時(shí)能夠進(jìn)一步匯聚各方經(jīng)驗(yàn)智慧和共識(shí)力量,推動(dòng)我國時(shí)政話語與重要表述中譯韓標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化建設(shè)。
外文出版社原朝文部主任、中國翻譯協(xié)會(huì)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”獲得者安義運(yùn)發(fā)表視頻致辭。他表示,近幾年面向韓國的出版單位和媒體逐漸增多,為對(duì)外講好中國故事、傳播好中國聲音作出積極貢獻(xiàn)。然而,目前各單位翻譯出版韓文圖書時(shí),存在部分關(guān)鍵詞翻譯不夠精準(zhǔn)、不統(tǒng)一的問題。他希望在這次研討會(huì)上,各位專家對(duì)常用關(guān)鍵詞能夠確定相對(duì)準(zhǔn)確而統(tǒng)一的譯法,更好實(shí)現(xiàn)國際傳播“本地化”與“以我為主”原則的平衡。
主題發(fā)言環(huán)節(jié),中國民族語文翻譯中心(局)譯審田洪烈結(jié)合大量翻譯案例,歸納中韓翻譯中的難點(diǎn)和技巧,指出中譯韓翻譯中選詞規(guī)范對(duì)于領(lǐng)導(dǎo)人著作翻譯精準(zhǔn)、恰當(dāng)翻譯的重要意義。北京大學(xué)外國語學(xué)院副院長王丹指出,中國文化譯介應(yīng)實(shí)現(xiàn)全球化、區(qū)域化、分眾化的表達(dá),進(jìn)行多視角、多模態(tài)的傳播,高校外語學(xué)科教育應(yīng)全面對(duì)接國家戰(zhàn)略需求,以高素質(zhì)外語人才支撐國際傳播。人民網(wǎng)韓文版主編吳三葉從新聞翻譯實(shí)踐角度指出,中國特色詞匯的翻譯是掌握國際話語權(quán)的主要陣地。她建議,要統(tǒng)一重要表述的韓文譯法并進(jìn)行國際推廣,主動(dòng)把握中國話語國際第一定義權(quán)和解釋權(quán)。
詞條研討環(huán)節(jié),與會(huì)專家對(duì)20余條中國特色重要表述韓文譯法充分討論研商,形成廣泛共識(shí),取得良好成效。此次研討成果將于近期發(fā)布。中國外文局亞太傳播中心對(duì)韓傳播事業(yè)部主任高蓮丹主持主題發(fā)言及研討環(huán)節(jié)。
中國翻譯協(xié)會(huì)自1991年起逐步建立完善中譯外研討會(huì)商機(jī)制,組織中央外事、外宣部門及高校的中外翻譯專家,定期對(duì)我國時(shí)政、外交、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等各領(lǐng)域中的重要表述、漢語新詞、疑難詞語的外文譯法進(jìn)行研討,常態(tài)化對(duì)外發(fā)布研討成果,為我國對(duì)外翻譯和國際傳播工作提供重要參考和工作借鑒。機(jī)制現(xiàn)有英、法、日、阿、葡、西、俄、德、韓9個(gè)語種研討會(huì),覆蓋國際傳播主要語種,對(duì)于提升中國特色重要表述外譯規(guī)范化水平,牢牢把握中國話語的第一定義權(quán)和解釋權(quán)發(fā)揮了積極作用。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||