在國際商務貿(mào)易往來中,通常會涉及到公司名稱翻譯、企業(yè)簡介翻譯的一些事宜。商務翻譯以“忠實”、“地道”、“統(tǒng)一”為一般標準。企業(yè)名稱作為商務貿(mào)易的一個重要身份,在翻譯過程中同樣應嚴格遵守商務翻譯的標準,“忠實”是指譯文所傳達的信息要和原文所傳達的信息保持一致,同時還要保持原文的風格,“地道”是指譯文的表現(xiàn)形式要符合商務文獻的語言表達習慣和規(guī)范,遣詞造句等要用符合商務文獻的特點;“統(tǒng)一”是指譯者在譯文中對同一概念、同一術(shù)語的處理應該始終保持一致。
為了更好的幫助企業(yè)做好公司名稱翻譯,中譯杭州翻譯公司的資深譯員與大家分享公司名稱翻譯過程中常用的技巧及翻譯要點。
企業(yè)名稱一般包含專有名稱(簡稱“專名”)和通用名稱(簡稱“通名”)兩個部分,有時候只有專有名稱部分。專有名稱常常包括公司的主打品牌、產(chǎn)品類屬等信息,通用名稱則指明企業(yè)的性質(zhì),如“公司”、“總公司”、“分公司”、“集團”、“股份有限公司”、“有限責任公司”等。“晨光文具總公司”這個名稱中,“晨光文具”是專有名稱,“總公司”是其通用名稱。
公司通用名稱的翻譯相對簡單,它有一定的規(guī)律,但是也需要注意不斷學習、積累和更新。就拿最常見的“公司”一詞來看,其譯法也大有文章;表示“公司”、“企業(yè)”之意的詞company縮寫為Co.或corporation縮寫為Corp.等,一般放在名稱的末尾。另外Co.,Ltd甲表示“有限公司”,“股份有限公司”還可以用Co.,Pty,Ltd表示,其中Pty.是Proprietary的縮略式,澳大利亞的股份有公司多用此詞,Group表示“集團”,Corp.Inc.中Inc.是Incorporated的縮寫、表示“股份有限公司”,Agency表示“代理公司”等等。
公司專有名稱的翻譯比較復雜。從內(nèi)容和用詞上來說,沒有任何規(guī)律,它可以是公司創(chuàng)始人或合伙人的姓氏,也可以是公司的產(chǎn)品名稱,還可以是反映公司生產(chǎn)性質(zhì)的詞。
有一些知名公司的名稱已經(jīng)有了固定的譯法,譯者就應遵守“約定俗成”、“先入為主”的原則。如果改變原譯,而采用直譯或音譯的方法,反而會造成誤解。
中譯杭州翻譯公司專業(yè)從事企業(yè)公司名稱的翻譯,翻譯的譯文得到了廣大客戶的一致好評。歡迎您選擇中譯進行公司名稱翻譯,中譯公司名稱翻譯服務熱線:400-867-2009
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||