国产日韩精品久久久久_亚洲精品无码中字_黄色A级生活毛片_亚洲最大色区在线电影


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
業(yè)務(wù)領(lǐng)域
當(dāng)前位置: >> 業(yè)務(wù)領(lǐng)域 >> 服務(wù)領(lǐng)域
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯,藥品適應(yīng)癥翻譯·杭州翻譯公司·寧波翻譯公司·溫州翻譯公司·臺(tái)州翻譯公司·金華翻譯公司·紹興翻譯公司·嘉興翻譯公司·湖州翻譯公司·義烏翻譯公司

  藥品說(shuō)明書(shū)舊稱(chēng)Description, Instruction或Direc-tion。目前已正式定名為Insert或Package Insert。Insert做名詞意為插入物(sth. inserted)。Package Insert意思更為明確,包裝插入物,意指藥品包裝盒中插入的藥品說(shuō)明書(shū),藥品說(shuō)明書(shū)是載明藥品的重要信息的法定文件,是選用藥品的法定指南。目前所有藥品說(shuō)明書(shū)都有中英文翻譯對(duì)照,因此藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的準(zhǔn)確性及規(guī)范程度與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。

  中譯杭州翻譯公司專(zhuān)注于藥品說(shuō)明書(shū)翻譯,公司藥品說(shuō)明書(shū)翻譯譯員不僅在行業(yè)內(nèi)有較深的行業(yè)背景,且業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn)也相當(dāng)豐富,可以極大地滿(mǎn)足客戶(hù)的藥品說(shuō)明書(shū)翻譯需求。

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的用途:

  藥品說(shuō)明書(shū)翻譯如同其他說(shuō)明書(shū)翻譯一樣,有著非同小可的作用,藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的用途主要提現(xiàn)在以下三個(gè)方面:

  1、在臨床醫(yī)學(xué)方面,藥品說(shuō)明書(shū)是重要的醫(yī)療參考文件,是醫(yī)生開(kāi)寫(xiě)處方和藥師配發(fā)藥品的依據(jù)之一;

  2、在藥學(xué)科研方面,是極其重要的藥物情報(bào)來(lái)源;

  3、在法律上,藥品說(shuō)明書(shū)可以做醫(yī)療事故訴訟裁判的法律文件。

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的發(fā)展:

  1、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的項(xiàng)目由簡(jiǎn)到繁。以前的藥品說(shuō)明書(shū)英語(yǔ)翻譯不過(guò)三、四項(xiàng)內(nèi)容:藥名、成份、適應(yīng)證、劑量用法已足。現(xiàn)在據(jù)美國(guó)食品藥物管理局(FDA)規(guī)定說(shuō)明書(shū)內(nèi)容為十項(xiàng)。但據(jù)統(tǒng)計(jì),目前藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的項(xiàng)目幾乎都在20項(xiàng)以上。

  2、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的內(nèi)容由虛到實(shí)。舊藥品說(shuō)明書(shū)的內(nèi)容只報(bào)喜不報(bào)憂(yōu),只說(shuō)優(yōu)點(diǎn)不談缺點(diǎn)。此種弊病現(xiàn)在大有改觀。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯譯文對(duì)藥物的毒性、副作用、禁忌證、告誡事項(xiàng)和注意事項(xiàng)都講得比較充分。

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的內(nèi)容:

  藥品說(shuō)明書(shū)應(yīng)當(dāng)包含藥品安全性、有效性的重要科學(xué)數(shù)據(jù)、結(jié)論和信息,用以指導(dǎo)安全、合理使用藥品?,F(xiàn)據(jù)美國(guó)食品及藥物管理局規(guī)定的藥品說(shuō)明書(shū)英語(yǔ)翻譯10項(xiàng)內(nèi)容簡(jiǎn)述如下:

  1、藥物名稱(chēng)(Drug Names)

  2、性狀(Description)

  3、臨床藥理學(xué)(Clinical Pharmacology)

  4、適應(yīng)證和用法(Indications and Usage)

  5、禁忌證(Contraindications)

  6、注憊事項(xiàng)(Precautions)

  7、警告(Warnings)

  8、不良反應(yīng)(Adverse Reactions)

  9、用藥過(guò)最(Overdosage)

  10、劑量用法(Dosage and Administration)

  以上10項(xiàng)內(nèi)容的翻譯是美國(guó)食品和藥物管理局規(guī)定的翻譯項(xiàng)目,縱觀現(xiàn)今國(guó)內(nèi)外各大藥廠的藥品說(shuō)明書(shū)中英文翻譯,其翻譯項(xiàng)目遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)10項(xiàng)。實(shí)際藥品說(shuō)明書(shū)翻譯項(xiàng)目,可以根據(jù)藥物的實(shí)際情況,或多或少,可有可無(wú),不一定面面俱到,十項(xiàng)全備。

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯報(bào)價(jià):

  中譯杭州翻譯公司承諾只為客戶(hù)推薦擁有《全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》的譯員,向客戶(hù)提供快速、高質(zhì)的藥品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)。中譯杭州翻譯公司藥品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)熱線:400-867-2009.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)